1 КУРС
В основу программы первого курса обучения положен материал второй части учебника Н.А.Бонк. Грамматический материал включает в себя изучение системы времен английского глагола в изъявительном наклонении, рассмотрение как неличных форм глагола, модальных глаголов, сослагательного и условного наклонений. Таким образом, программа 2-го курса охватывает все основные явления английской грамматики, необходимые для активного владения речью на английском языке, и создает базу для дальнейшего расширения лексического запаса и совершенствования разговорных навыков. Усвоение грамматики предполагает выборочное использование текстов указанного учебника. Объем нового лексического материала составляет примерно 750-800 единиц, увеличивая число устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц.
Предполагается также знакомство с богословской терминологией (по словарям богословских терминов), чтение и разбор основных молитв и ознакомление с Никео-Цареградским Символом Веры.
2 КУРС
Программа второго курса включает в себя изучение синтаксиса английского языка с рассмотрением проблематики построения простых и сложных предложений. Предполагается также знакомство с текстами Священного Писания, Божественной литургии, богослужебными книгами, чтение Евангелия и адаптированных текстов на английском языке (житий святых, статей из периодической литературы) с последующим их обсуждением, построением диалогов и грамматико-синтаксическим разбором.
3 КУРС
Программа третьего курса предполагает изучение синтаксиса английского языка с рассмотрением проблем многофункциональности строевых слов и словообразования. Основной упор делается на чтение неадаптированной богословской литературы по интересующей каждого студента тематике (система вузовских "тысяч" ).
Предусмотренный в конце третьего курса экзамен должен продемонстрировать навыки чтения и перевода неадаптированной богословской литературы и умение вести диалог по богословской тематике.
4 КУРС
Программой четвертого курса заканчивается знакомство учащихся с синтаксисом английского языка. При этом рассматриваются принципы работы с текстом и некоторые лексические проблемы перевода. По-прежнему основой программы является чтение неадаптированной литературы.
Качественные требования, предъявляемые к учащимся на экзамене, - те же, что и для третьего курса, с учетом количественного увеличения словарного запаса. Особое внимание при этом должно уделяться периодическим изданиям, чтение и обсуждение которых развивает коммуникативные навыки и, что особенно важно, позволяет студентам быть в курсе существующих в современном христианском богословии проблем.
На итоговом экзамене студенты должны продемонстрировать твердые знания в области грамматики английского языка, хорошие навыки чтения и перевода неадаптированных текстов и умение вести усложненный диалог по богословской тематике.
БИБЛИОГРАФИЯ:
Учебные пособия и словари:
1. Англо-русский словарь в помощь христианскому переводчику. Под ред. М. Макарова. М.,1994.
2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.,1965
3. БездидькоА.В., Сидоренко С.А. Никео-Цареградский Символ Веры. М.,1996.
4. Бонк Н.А. Учебник английского языка. В 2-х тт. М.,1994.
5. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.,1964.
6. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. М.,1971.
7. Смирницкий А.И. Русско-английский словарь. М., 1992.
8. Фалькович М.М. Лексический минимум по английскому языку. M 1972.
9. Адаптированные тексты ( в том числе из англоязычных периодических изданий богословской тематики). |